Иоганн-Вернер Паузе
Паузе (Паус) Иоганн-Вернер (Pause J.-W.) 1670, Зальцунген,Тюрингия - [до марта 1735], Санкт-Петербург |
Архивные материалы И.-В.Паузе
Литература, касающаяся И.-В.Паузе
Библиотека и собрание И.-В.Паузе
В 1702 г. И. В. Паузе, за плечами которого была учеба в Иене и других университетах Германии, недавно полученная в Галле степень магистра философии, приехал в Москву и начал работать учителем в школе пастора Э. Глюка. Богослов и знаток восточных языков Э.Глюк до того занимался проповедничеством в Лифляндии, организовывал там русские школы и переводил Библию на русский язык. В 1702 г. при взятии Мариенбурга русскими войсками он был привезен в Москву и вскоре стал директором школы, открытой на Покровке, в доме В.Ф.Нарышкина. Программа, составленная им для обучения русских юношей включала географию, философию, ифику (этику), политику, риторику, арифметику, танцы и верховую езду. Именно под влиянием Глюка молодой Паузе начинает активно заниматься филологией и переводами, чтобы впоследствии усовершенствовать работы своего наставника. Переводы молитв, гимнов и псалмов лютеранской церкви на русский язык с тщательным сохранением стиля разговорной речи, сделанные Глюком, Паузе сохранил и улучшил.
Прошло меньше года после его приезда в Москву, когда Паузе неожиданно был арестован по подозрению в шпионаже. Спасло его заступничество лейб-медика Л.А.Блюментроста, который поручился за него - Паузе был воспитателем его сыновей, учившихся в школе Глюка, и жил в доме Блюментроста.
Продолжив свою преподавательскую работу, Паузе обучал детей русскому языку (по грамматикам М.Смотрицкого и Г.Лудольфа), этике, риторике, политике, философии, физике. После смерти Э.Глюка он стал заведовать школой. К этому же времени относится начало его занятий грамматическими сочинениями - он делал выписки славянских слов и выражений на полях книг. Позднее он использовал эти выписки при написании сравнительной русско-немецкой грамматики (1705-1706).
В 1706 г. Паузе ушел из школы и занялся переводами. Часть переводов была сделана им по поручению Петра I. В 1711 г. по заданию государя Паузе написал "Историю о создании и взятии Царьграда", вышедшую в свет в 1713 г. в Москве. Коллекция его переводов богата и разнообразна: он перевел книгу Х.Гюйгенса "Книга мироздания, или мнение о небесно-земных глобусах и их украшениях" ("Cosmotheoros…") и труды Яна Амоса Коменского (в том числе "Orbis pictus" - "Видимый мир в картинках"), книгу Эразма Роттердамского "De civitate morum", озаглавленную им "Книжица златая о гожении нравов" и произведения Корнелия Непота и Горация. Перевел Паузе и книгу своего бывшего ученика Лаврентия Блюментроста - врача, также как и отец лейб-медика, а впоследствии первого президента Академии наук. Работа называлась "Объявление о лечительных водах, сысканных на Олонце" (1719).
В 1724 г. Паузе был приглашен в только что открытую Академию наук в Петербурге и был зачислен переводчиком. По заданию историка Г.-Ф.Миллера он перевел на немецкий язык "Несторову летопись" из Радзивилловского списка, "Торговый устав" 1667 г., "Уставную грамоту" 1674 г. Занимался редактированием и комментированием "Степенной книги", составил "Хронологический обзор русской истории" и "Каталоги князей" (рукописи-автографы этих работ до сих пор не найдены). Им было составлено также краткое описание рек, дорог и путей России с указанием рассотяния в верстах.
Важным делом его жизни было составление Славяно-русской грамматики, для которой он собирал и систематизировал русские пословицы и поговорки. Работал он также над созданием русско-немецко-латинского словаря.
Не менее интересно и поэтическое творчество Паузе. Его первые стихотворные опыты относятся к московскому периоду: элегии, оды, торжественные стихи и панегирики к бракосочетанию цавевича Алексея Петровича с принцессой Христиной. Он писал стихи по-русски, по-немецки, по-латыни и пытался приспособить немецкую силлабо-тоническую систему к русскому стиху. Свои взгляды на русское стихосложение он высказал в работе "Наблюдения, мысли и опыты касательно русской литературы и истории", представленной им в Академию наук.
АРХИВ: Отдельные документы: РГАДА. Ф. 199 (Г.-Ф.Миллер); СПб. ФАРАН. Разряд II, III; РО БАН. Ф. 28 (Собр. иностранных рукописей), 31 (Основное собр.).
РГАДА
Вопросы Г.-Ф.Миллера о разных пунктах российской истории, касающиеся до Степенной книги, с ответами на оные Паузе. 8 л. Ф. 199. Оп. 1. Д. 21. Д. 8;
Предложения магистра Паузе, касающиеся до российского языка и истории. 1732. 18 л. Там же. Д. 150/1. Д. 10.
СПб ФАРАН
Отрывки из "Славяно-русской грамматики". Нем. яз. Р. III. Оп. 1. Д. 322;
"Observationes inventiones et experimenta circa literaturam et historiam russicam..." [Отчет о литературных работах Паузе]. 1732. Нем. яз. Там же. Д. 168 а. Л. 1—16 г;
Beschreibung der Reise von Sachsen nach Moscau [Отчет о путешествии в Москву]. Там же. Д. 315;
Chronic des Gluckschen Gymnasiums. 1706. Д. 167. Л. 12—17;
Письма Паузе от Родде И.Г. Р. II. Оп. 1. Д. 196.
РО БАН
Заметки Паузе о нашествии татар (1225, 1230), призвании варягов, походе Олега на Царьград, русских городах и об Александре Македонском. Ф. 31. Д. 16.17.1;
Сочинение Паузе по политическому устройству. Отрывок. Там же. Д. 26.3.58;
Славяно-русская грамматика. (Anweizung zur Erlernung der Slavonisch-Russishen Sprache zum Nutzen son ders...). Черновик. Ф. 28. Д. Q.192;
Excerpta ad. slav. linguam discendi facientia; excerpsi anno 1703 ex Confes. Evl. Orientalis. 1703. 48 л. Там же. Д. Q.193;
Сборник работ: "Приведение к германскому языку" (Manuductio ad linguam germanicam...); Разговоры Лудольфа ("Colloquia ex Grammatica Ludolfi"); "Всякие беседы"; "Обыкновенные беседы" ("Gemeine Gesprache") и др. Там же. Д. Q.121;
Краткое собрание имен (Рукопись русско-немецко-латинского словаря). 44 л. Ф. 31. Д. 16.7.8;
Dictionarium Germano-Russiacum. [Немецко-русский словарь]. Ф. 28. Д. Q.194;
Книга о воспитании дщерей. Ф. 31. Д. 26.3.20;
Сокращенная история о создании Царьграда (Extract der Historie von Constantinopol auf den Hochmachtigster Zaarischen auf geschrieb.) 1711. Автограф. Черновик, беловик. Там же. Д. 26.3.36. Л. 1— 8 об.; 9—22;
Сокращение древней штатской истории создания мира для средних веков. Там же. Д. 17.8.3;
Extract aus der Uloschenie... Перевод на нем. яз. отдельных частей Уложения 1649 г. Ф. 28. Д. F.19;
О правде войны и мира. Книга Угона Гротия, ученейшего и преславного в голландской земли. Таблица первая. [Систематизированное изложение содержания книги Гуго Гроция "Право войны и мира" (Jus belli et pacis)] Рус. и лат. яз. Ф. 31. Д. 26.3.31;
Выписки из разных книг, в т.ч. Уложения 1649 г., с надписью А.И.Богданова "Юридические термины, взятые из Уложения". Ф. 28. Д. Q.208;
Апостол XVI в. с миниатюрами, с приписками и заметками Паузе. Ф. 31. Д. 34.7.13;
Инструкция, составленная Г.Гюйссеном для обучения царевича Алексея Петровича. Перевод Паузе. Нем. яз. Ф. 28. Д. Q.213;
Русские пословицы, поговорки, загадки. 7 тетрадей. Ф. 31. Д. 26.3.1—9, 26.3.25, 26.3.34, 26.3.41, 26.3.53;
Никаноровская летопись XVII в. с прибавлениями XVIII в. Там же. Д. 16.17.1;
Торговый устав Московского государства. Сокращенный перевод. Черновик и беловик. Нем. яз. Там же. Д. 26.3.56;
Учебники по истории. Там же. Д. 26.3.45;
Список учебника географии Э.Глюка (Ernesti Gluck russische und tcutsche Geographie Alexei Petrowitz dediciret). 1703. Там же. Д. 16.7.26;
Переводы сочинений Муцелия, Корнелия Непота, Горация, библейских книг. Ф. 28. Д. Q.201; Ф. 31. Д. 1.2.2, 26.3.47, 26.3.48;
Педагогические труды: Я.А.Каменский "Orbis pictis" ("Видимый мир в картинках"), Э.Глюк "Приглашение к российским юношам", [М.Котельников] "Школьные разговоры". Ф. 31. Д. 1.2.1, 26.3.50, 26.3.63, 26.6.7.
Биографические материалы:
Записи Паузе во время пребывания в Иенском университете. Ф. 28. Д. Q.213;
Описание путешествия из Саксонии в Москву (Reisebeschreibung aus Sachsen nach Moskau). Ф. 31. Д. 26.3.51;
Альбом (Stammbuch) Паузе с посвященными ему записями и изречениями. Ф. 28. Д. Q.10
Также в архиве находятся переводы Паузе с немецких печатных изданий 1717 и 1718 г.; немецко-латинско-русские словари, грамматики, руководства по изучению русского и западноевропейского языков; стихи Паузе; "Камень Веры" С.Яворского; "Nachrichten von dem teutschen Gymnasio in Moskau" и др.
Библиотека и собрание
Библиотека и собрание (220 рукописей и книг по истории, филологии, педагогике, пособия по изучению иностранных языков и др.), поступили в Библиотеку Академии наук. Опись см.: Протоколы заседаний конференции имп. Академии наук с 1725 по 1803 г. За 1735 г. СПб., 1897. Т. 1. С. 170—190.
Литература об архиве и коллекции: Пекарский П.П. История имп. Академии наук в Петербурге. СПб., 1870. Т. 1. С. XIX; Исторический очерк и обзор фондов Рукописного отдела Библиотеки Академии наук. М.; Л., 1956. Вып. I. XVIII век. С. 207—210; Вып. II. XIX-XX века. М.; Л., 1958. С. 225, 232, 233, 235, 236, 263, 264, 268, 269—271; Описание Рукописного отделения, составленное В.И.Срезневским и Ф.И.Покровским. Т. 1. СПб., 1910. С. 372—380, Т. 2. Пг., 1915. С. 145—148, 154—156, 438—439, 458; Михальчи Д.Е. Из рукописей И.В.Паузе // Лингвистическое источниковедение. М., 1963; Он же. О грамматике И.В.Паузе // ResumО des communications du X-me Congres international des Linguistes Bucarest, 1967; Он же. Листы беловой рукописи "Славяно-русской грамматики И.В.Паузе // Вопросы грамматики и словообразования. М., 1968 [Публикация в русском переводе]; Луппов С.П. Книга в России в послепетровское время. 1725—1740. Л., 1976. С. 241—243.
Публикации трудов И.-В.Паузе: Известие о древней рукописи по русской истории игумена Феодосия Киевского ["Nachricht Russischen Geschichte des altes Theodosii von Kiow"] // Sammlung Russischer Geschichte. 1732. Bd. 1. S. 1-8.
Переводы: История о разорении последнем Святого града Иерусалима от римского цесаря Тита сына Веспассианова. М., 1713; Гюйгенс Х. Книга мирозрения, или Мнение о небесноземных глобусах и их украшениях. М., 1717; Блюментрост Л. Объявление о лечительных водах, сысканных на Олонце. 1719.
Подготовленные И.-В.Паузе издания: Nachricht von einem alten Manuscript. der Russischen Geschichte des altes Theodosii von Kiow // Sammlung Russischer Geschichte. 1732. Bd. I. S.1-8. ("Известие о древней рукописи по русской истории игумена Феодосия Киевского" с публикацией отрывка из "Повести временных лет". Пер. и публ. Миллера , начало пер. И.-В.Паузе).
Литература о И.-В.Паузе: Пекарский П.П. История имп. Академии наук в Петербурге. СПб., 1870. Т. 1. С. XVIII-XX; Цветаев Д. Памятники протестанства в России. М., 1888. С. XIV-XVI; Перетц В.И. Историко-литературные исследования и материалы. Из истории развития русской поэзии XVIII в. СПб., 1902. Гл. V, VI, VII. С. 142—254; Винтер Э. И.В.Паус о своей деятельности в качестве филолога и историка // XVIII век. Сб. 4. М.; Л., 1959. С. 313—322; Михальчи Д.Е. И.В.Паузе и его славяно-русская грамматика // Известия АН СССР. Серия литературы и языка. М., 1964.Т. 23. Вып.1. С.49-57; Михальчи Д.Е. Славяно-русская грамматика Иоганна Вернера Паузею Автореф. докт. дисс. Л., 1969; Smith G. The contribution of Gluck and Paus to the development of Russian versification // Slavonic and East European Reviw. 1973. Vol. 51; Моисеева Г.Н. "История Царьградская" Иоганна Вернера Паузе - неизвестное сочинение начала XVIII века // Культурное наследие древней Руси. М., 1976. С.205-210; Моисеева Г.Н. Древнерусская литература в художественном создании и исторической мысли России XVIII века. Л., 1980. С. 36—41.